Year of entry 2023
- Start date
- September 2023
- Delivery type
- On campus
- 12 months full time
- Entry requirements
- A bachelor degree with a 2:1 (hons)
Full entry requirements
- English language requirements
- IELTS 7.0 overall, with no less than 6.5 in Reading and Writing and 7.5 in Speaking and Listening
- UK fees
- £12,250 (total)
- International fees
- £23,250 (total)
Develop high-level interpreting and translation skills on this challenging course, where you’ll use state-of-the-art technology to gain the knowledge base and practical skills to succeed in the language services industry.
You’ll gain essential skills in interpreting, analysis, active listening and note-taking, then build on this foundation by practising specialised liaison and simultaneous interpreting in our interpreting facilities. You’ll also develop an awareness of the markets and environments in which interpreters work including international business as well as an understanding of legal and medical interpreting. At the same time, you’ll deepen your understanding of translation theory and practice. You can also choose from optional modules informed by the leading research of our staff such as genre analysis, corpus linguistics, computer-assisted translation and machine translation.
Contracted practitioners and leading academics come together in our Centre for Translation Studies. This exciting course will prepare you to succeed in a competitive and rewarding sector.
Centre for Translation Studies
As a proud member of CIUTI (Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes), the Centre for Translation Studies benefits from excellent facilities and resources to support your studies. Our conference interpreting facilities are equipped with single and double interpreter booths, and a video link to practise remote interpreting. The Electronic Resources and Information Centre (ERIC) will be the centre of your translation work, complete with 59 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.
The Centre for Translation Studies benefits from close links with organisations such as the Institute for Translation and Interpreting as well as the EU and UN (in Geneva and Vienna). This programme is regulated by a Memorandum of Understanding between the University and the Directorate General for Interpretation and Conferences of the European Parliament – a testament to our success in training conference interpreters.
It’s a great opportunity to prepare for a career in the language services industry in a city that’s full of cultural and linguistic diversity.
Throughout the year you’ll be introduced to the key methods and approaches in translation studies in a core module. In your first semester you’ll also begin to develop interpreting skills and work on specialised translation in your chosen languages. You may continue with translation in the following semester, while you’ll build on your interpreting skills by practising simultaneous and liaison.
In either semester, you can choose optional modules on topics like public speaking and genre analysis in translation. You’ll also complete a summer project by the end of the course in September, which could be either a dissertation or two extended pieces of translation work.
The Business and Public Service Interpreting course offers AB language pathway training. In your interpreting modules (including business interpreting and public service interpreting), you will be trained to interpret both ways between Chinese and English.
Please see our interpreting language table for a list of available language pairs.
The list shown below represents typical modules/components studied and may change from time to time. Read more in our terms and conditions.
Year 1 compulsory modules
|Methods and Approaches in Translation Studies||30|
|Public Service Interpreting||15|
|Simultaneous Interpreting: Chinese||15|
|Interpreting Skills: Consecutive and Simultaneous||15|
|Retour Interpreting: Consecutive||15|
|Advanced Retour Interpreting: Simultaneous||15|
Year 1 optional modules (selection of typical options shown below)
|Translation for International Organisations (English-Arabic)||15|
|Introduction to Screen Translation||15|
|Corpus Linguistics for Translators||15|
|English for Translators||15|
|Rhetoric and Public Speaking||15|
|Managing Business Across Cultures||15|
|Genres in Translation||15|
|Introduction to Legal Translation||15|
|International Organisations: Context, Theory and Practice||15|
|Principles and Applications of Machine Translation||15|
|Writing for Professional Purposes||15|
|Specialised French-English Translation A||15|
|Specialised German-English Translation A||15|
|Specialised Italian-English Translation A||15|
|Specialised Portuguese-English Translation A||15|
|Specialised Russian-English Translation A||15|
|Specialised Spanish-English Translation A||15|
|Specialised English-Arabic Translation A||15|
|Specialised French-English Translation B||15|
|Specialised German-English Translation B||15|
|Specialised Italian-English Translation B||15|
|Specialised Portuguese-English Translation B||15|
|Specialised Russian-English Translation B||15|
|Specialised Spanish-English Translation B||15|
|Specialised English-Arabic Translation B||15|
|Specialised Arabic-English Translation A||15|
|Specialised English-Chinese Translation A||15|
|Specialised Arabic-English Translation B||15|
|Specialised English-Chinese Translation B||15|
|Respeaking: Reporting And Live Subtitling||15|
|Dissertation: Translation Studies||30|
|Specialised Chinese-English Translation A||15|
|Specialised Japanese-English Translation A||15|
|Specialised Chinese-English Translation B||15|
|Specialised Japanese-English Translation B||15|
Learning and teaching
Our interpreting trainers are practising professionals with experience of working in international organisations, as well as on the private market. We use a range of teaching and learning methods to help you benefit from their expertise including workshops, lectures, seminars, practicals and other supervised practice. Independent study is also an important part of the programme.
On this course you’ll be taught by our expert academics, from lecturers through to professors. You may also be taught by industry professionals with years of experience, as well as trained postgraduate researchers, connecting you to some of the brightest minds on campus.
We use different forms of assessment, depending on the types of modules you choose. Normally these will include essays, assignments and reports as well as exams, in-course oral assessment and occasionally case studies. Translation modules will also include translation tests.
A bachelor degree with a 2:1 (Hons). We welcome applicants from a diverse range of subject disciplines. Applicants are required to have an excellent command of English and one or more foreign languages. Applicants will be interviewed and undertake translation tests in their chosen language/s. If you do not have a degree, equivalent experience will be considered.
English language requirements
IELTS 7.0 overall, with no less than 6.5 in Reading and Writing and 7.5 in Speaking and Listening. For other English qualifications, read English language equivalent qualifications.
How to apply
Applications will not be considered until required documents (including evidence of meeting the English language requirements) have been submitted.
Applicants must meet the English language requirement, submit their application and submit all required supporting documents by the course deadline:
• Overseas applicants: 31st March
• Home applicants: 31st August
The ‘Apply’ link at the top of this page takes you to information on applying for taught programmes and to the University's online application system.
If you're unsure about the application process, contact the admissions team for help.
Documents and information you'll need
You must upload the following documents before we are able to assess your application:
- Official degree certificate(s) and transcript of marks or enrolment certificate and partial transcript of marks
- Evidence of English language proficiency
- Translation Test(s)
- Submit both “Chinese into English” and “English into Chinese” translation tests.
Applicants are not required to submit a supporting statement, though one may be requested if further information is needed.
The Faculty of Arts, Humanities and Cultures receives very large numbers of high-quality applications and regrets that it cannot make offers to all of its applicants. Some particularly popular schools may have to reject many that hold the necessary academic qualifications.
If you require any further information, please contact the School of Languages, Cultures and Societies Taught Postgraduate Admissions Office.
Tel: +44 (0)113 343 0233 or +44 (0)113 343 3234
Read about visas, immigration and other information in International students. We recommend that international students apply as early as possible to ensure that they have time to apply for their visa.
This course is taught by
Taught Postgraduate Admissions Team
UK: £12,250 (total)
International: £23,250 (total)
For fees information for international taught postgraduate students, read Masters fees.
Read more about paying fees and charges.
Additional cost information
There may be additional costs related to your course or programme of study, or related to being a student at the University of Leeds. Read more about additional costs.
Scholarships and financial support
If you have the talent and drive, we want you to be able to study with us, whatever your financial circumstances. There may be help for students in the form of loans and non-repayable grants from the University and from the government. Find out more about Funding and Scholarships.
Postgraduate qualifications from the Centre for Translation Studies are prestigious and respected. They equip you with valuable skills to succeed in a thriving and competitive industry, as well as advanced communication, research, IT and analytical skills.
Graduates from our interpreting programmes are working in some of the world’s leading government bodies, media organisations, NGOs, private companies and international political organisations. These include the BBC, UN, EU, World Bank, World Trade Organization, SAP and translation companies such as thebigword and SDL.
We work alongside you to support you in developing and then achieving your career goals. You’ll discuss your customised personal development plan with your personal tutor.
In addition you’ll have the chance to attend our Research and Professionalisation Talks by visiting speakers, many of whom are currently practising translators, interpreters, project managers and subtitlers for some of the world’s largest organisations.
Read more about Careers and Employability.